Cинхрондук котормо бөлүмү

Синхрондук котормо бөлүмүнүн бүтүрүүчүлөрү болгон котормочуларга тил, адабият, тарых, искусство фольклор жана башка илимдин тармактары боюнча сунушталган кызматтарда жана жеке секторлордо иштөө сунушу көбөйүп, суроо-талап күн санап өсүүдө. Өлкөлөрдүн ортосундагы саясий, экономикалык, маданий байланыштар күндөн күнгө жакшырып бара жаткан бул мезгилде түрк-кыргыз, кыргыз- англис, түрк-орус тилдеринин ортосунда кош тараптуу жазуу жана оозеки түрдө котормо ишин жүргүзө алган, билимдүү, маданияттуу жана кесиби талап кылган бардык жөндөмгө ээ синхрон котормочуларга карата суроо-талапты канааттандыруу максатында үч багытта бакалавр программасы ачылган.

Котормо – эки түрдүү тил жана маданияттын ортосундагы, б. а. эл аралык байланышты камсыз кылган кесип тармагы. Ушундан улам котормо өз ара тармактарга бөлүнгөн, профессионалдуулукту талап кылган көз карандысыз кесиптик тармак, психологиялык жана интеллектуалдык ишмердүүлүк катары бааланат. Бул багыттан алганда, котормо жана котормочулук кесип жаратмандыктын башка түрлөрүндөй эле пайдубалдуу өтмүшкө эгедер. Котормо – искусствонун бир түрү. Ал бир өлкөнүн өкүлү катары чет өлкөгө чыккан мамлекеттик ишмерлердин, дипломаттардын, тышкы соода өкүлдөрүнүн, ишкерлердин, спортчулардын, кыскасы, экономикалык, саясий, маданий жана коомдук тармакта эмгектенген ар бир адамдын керектөөсү.  

 

Окутуучулар жамаатынын квалификациясы:  

Синхрондук котормо бөлүмүндө (Кыргызча-Англисче программасы) кесиптик сабактарды 1 филилогия илимдеринин доктору, 2 филология илимдеринин кандидаттары, 1 педагогика илимдеринин кандидаты, 1 окутуучу берүүдө. Түркиянын жана Кыргызстандын тандалып алынган, эң мыкты деңгээлдеги адистик билимге жана тажрыйбага ээ болгон академиялык кызматкерлери бөлүмдүн суроо-талаптарына ылайык эмгек өтөп келишүүдө.  

 

  • “Authentic American English” аттуу квалификацияны жогорулатуу тренингтин сонунда тренингтин уюштуруучусу Кевин Спенс менен, КУУ, Март 3 – Май 12 2014

Тил жана котормо сабактары:    

Түрк, кыргыз, англис жана орус тилдеринин грамматика сабактары студенттерге тил байлыктарын өздөштүрүүнү жана ошол тилдерде илимий изилдөөлөрдү жүргүзүү жөндөмүн өнүктүрүүнү максат кылат. Котормо сабактарында оозеки жана жазуу котормого басым жасоо менен бирге, синхрондук котормо практикалык сабактарына өзгөчө басым жасалып, котормонун ар түрдүү ыкмалары тажрыйба жүзүндө үйрөтүлөт. Котормо сабактарында, негизинен, семантикалык жана коммуникациялык методдордун негизинде студентердин котормо жөндөмдүүлүгү өнүктүрүлөт жана түрдүү котормо сын-анализдери аркылуу эң мыкты котормо жасоого шыктандырылат.

 

Студенттик жылдары

  • Студенттер тарабынан Балдар үйүунө уюштурулган Жаны жылдык концерттик программадан кийин, Декабрь, 2015

              

 

  • Жогорку Кунештин синхрондук-котормочусу менен Синхрондук котормо бɵлүмүнүн студенттеринин бейрасмий жолугушуусу, Апрель 2015

  • Ар турдуу иш чаралар

                

                               

Бүтүрүүчүлөрдүн иш менен камсыз болуусу:

КТМУнун Синхрондук котормо бөлүмүн аяктагандар Кыргызстан жанаТүркия, ошондой эле башка өлкөлөрдөгү мамлекеттик жана жеке мекелелерде, билим берүү борборлорунда, орто жана жогорку окуу жайларында,  элчиликтерде, тил үйрөтүү борборлорунда, котормо бюролорунда, китепканаларда, басма сөз мекемелеринде, туристтик фирмаларда жумуш орундарын таба алышат.  Өнүгүп келе жаткан өлкөлөрдө, өзгөчө Азияда өз адистиктери боюнча иштеп жатышат. Азыр бүтүрүүчүлөрүбүздүн 80% иштеп жатышат, алардын ичинен 19% өз кесиби боюнча эмгектенүүдө.