2020-2021-окуу жылы

Синхрондук котормо бөлүмү

Дипломдук иштин темалары

 

ÖĞRENCİ NUMARASI

ÖĞRENCİ ADI SOYADI

TEZ DANIŞMANI

TEZ KONUSU

 

1901.11016

 

SIMBAT OMOKANOVA

 

Öğr. Gör. Dr. Çolpon SIDIKOVA

Медициналык терминологиялардын түрк тилине которулушу (А.П.Чеховдун чыгармаларынын негизинде)

A.P. Çehov'un Eserlerindeki Tıbbi Terimlerin Türkçeye Çevirisi

Перевод медицинской терминологии на турецкий язык (на материале произведений А.П. Чехова)

Translation of medical terminology into Turkish based on the works of A. P. Chekhov

 

1601.11013

 

MADİNA TOKTOGULOVA

 

Öğr. Gör. Dr. Çolpon SIDIKOVA

Орус тилиндеги эскирген сөздөрдүн (архаизм жана историзмдер) түрк тилине которулушу

A.P. Çehov’un Eserlerindeki Kullanılmayan Rusça kelimelerin (Arkaik ve Tarihi Kelimeler) Türkiye Türkçesine Aktarılması

Перевод русской устаревшей лексики на турецкий язык (на материале А.П.Чехова)

Translation of an old Russian lexis into Turkish(On the materials of Chekhov)

1701.11008

İNCİ MAHMUDOVA

Öğr. Gör. Dr. Gülsanam ABDUVALIYEVA

Орхан Памуктун «Менин кызыктуу ойлорум» аттуу романынын котормо анализи

Orhan Pamuk’un “Kafamda Bir Tuhaflık” Adlı Romanının Çeviri Analizi

Анализ перевода романа Орхана Памука «Мои странные мысли»

Analyses of translation of Orhan Pamuk’s novel “A Strangeness in My Mind”

1601.11007

AYDAY SATIBALDİYEVA

Öğr. Gör. Dr. Gülsanam ABDUVALIYEVA

Сабахаттин Алинин «Жүн пальточон Мадонна» аттуу романынын котормосундагы котормо трансформациялары

Sabahattin Ali’nin ‘Kürk Mantolu Madonna’ Romanın Çevirisinde Çeviri Transformasyonları

Переводческие трансформации в переводе произведения Али Себахаттина ‘Мадонна в меховом пальто’

Translation transformations in the translation of the novel “Madonna in a Fur Coat” by Sabahattin Ali

 

1401.11032

 

MUSTAFA İMREN

 

Öğr. Gör. Dr. Gülsanam ABDUVALIYEVA

Чет тил лексикасынын инстаграм тилинде колдонулуш өзгөчөлүктөрү

İnstagram Dilinde Yabancı Kelimelerin İşlevsel Özellikleri

Особенности функционирования иностранной лексики в языке инстаграм

Features of the functioning of foreign vocabulary in the language of Instagram

1601.11010

AYNAZİK AKİMBEKOVA

Öğr. Gör. Dr. Kaliya KULALIYEVA

Ф. М. Достоевскийдин "Өлгөн үйдөн эскерүүлөр" повестинин орусчадан түркчөгө котормосундагы лексикалык өзгөрүүлөр

F. M. Dostoyevski'nin "Ölü Bir Evden Hatıralar" Edebî Eserinin Çevirisindeki Sözcüksel Dönüşümler

Лексические трансформации при переводе художественного произведения Ф.М. Достоевского "Записки из мёртвого дома"

Lexical transformations in the translation of F. M. Dostoyevsky's literary work "Notes from a dead house"

1601.11001

SUİTA KALMURZAYEVA

Öğr. Gör. Dr. Leyla BABATÜRK

"Менин чоң атам Коркуттун китебиндеги" фразеологизмдердин орус тилине которуу анализи

Dedem Korkut Kitabı”ndaki Deyimlerin Rusçaya Çeviri Analizi

Анализ перевода фразеологизмов на русский язык в “Книге моего деда Коркута”

Analysis of the translation of phraseological units into Russian in the "Book of my grandfather Korkut"

1601.11004

AYSULUU ZİKİROVA

Okut. Mukaddas SABİROVA

Түрк жана орус тилиндеги “жаштык жана карылык” түшүнүгүнө байланыштуу макал-лакаптардын салыштырма анализи

Türkiye Türkçesi ve Rusçada Gençlik ve Yaşlılıkla İlgili Atasözlerinin Karşılaştırmalı Analizi

Сопоставительный анализ пословиц о молодости и старости в турецком и русском языках

Comparative analysis of proverbs about youth and old age in Turkish and Russian

1301.11041

ZARNİGOR SUYUNBAYEVA

*Geçen sene bitirme tezi konusu belirtildi. Bu dönem kayıt yapmadı!

 

Dr. Semih BABATÜRK

 

1701.11008

BEKCAN ŞAKİR UULU

 

 

Dr. Döölötbek EŞKENOV

 

 

Түркия түркчөсү жана орус тилдериндеги убакыт түшүнүгүн салыштыруу

Türkiye Türkçesi ve Rus Dillerindeki Zaman Anlayışının Karşılaştırılması

Сравнение понятия времени в турецком и русском языках

Comparison of the time understanding in Turkish and Russian languages